首页 > 文言专题 > 

刘基《郁离子·五丁怒》“髬耏问于赤羽雕”原文与翻译

[] 作者:

刘基《郁离子·五丁怒》“髬耏问于赤羽雕”原文与翻译

髬耏问于赤羽雕曰:“盗日杀而日多,何也?”髬耏向赤羽雕问道:“盗贼天天被杀却又天天增多,这是为什么呢?”

赤羽雕曰:“未也,而今方多耳!”赤羽雕说:“不是这样,而是现在才多起来了!” 

髬耏曰:“何若是甚也?”耏说:“为什么如此严重呢?”

赤羽雕曰:“乘子之车,循子之轨,天下之生,将尽为盗。”赤羽雕说:“乘上你的车,沿着你的车辙看,天下的众生,全是盗贼。”

髬耏曰:“请闻之。”耏说:“请允许我听听你的高见。”

赤羽雕曰:“昔者蠪蚔暴于岷嶓之间,蜀王使相回帅师伐之,畏弗进,作土门而壁焉。赤羽雕说:“从前 蚳在岷嶓两山之间为害,蜀王派相回率领军队讨伐他,但相回害怕,不敢前进,便修士门并垒了墙壁阻挡。

其士卒日食于民,民瘵弗堪。他的士兵每天向百姓索食,百姓痛苦不堪。

于是五丁凿山,以出于江之源,擒蠪蚔杀之。于是五丁凿开山,在江的源头把水放出,活捉了 蚳并杀了它。

相回闻蠪蚔之死也,毁壁而出,取其尸以为功,曰:相回听说 蚳死了,就破壁而出,取了蚳尸体作为战功,说:

‘我之徒兵实杀之’,‘我的步兵确实杀死它了。’

五丁怒,杀相回,排天彭而壅之江,江水逆流,覆王宫,王升木而号。化为杜鹃。五丁听了大怒,便杀死了相回,推倒了天彭山并堵塞了江水,江水倒流,淹没了蜀国王宫。蜀王爬到树上而呼号,变成杜鹃。

今天下之治盗者皆相回也,民不甘喂肉于蠪蚔也,能无泄五丁之怒者乎?”如今天下治盗的人,都像相回一样啊,百姓不甘心向蚳喂自己的肉啊,能不发泄出像五丁那样的怒气吗?”

随机推荐